Поиск в словарях
Искать во всех

Большая советская энциклопедия - кальки

 

Кальки

кальки
Кальки (псевдоним; настоящее имя — Рамасами Кирушнамурти) (9.9.1899, деревня Маналмеду, штат Тамилнад, — 5.1.1954, там же), индийский писатель. Один из зачинателей новой тамильской прозы. Происходил из семьи брахманов. Окончил Национальный колледж в Тируччираппалли. С 1917 сотрудничал в демократической прессе. Переводил на тамильский язык речи и статьи М. К. Ганди и др. лидеров индийского национально-освободительного движения, подвергался репрессиям со стороны английских властей. С 1925 стал печатать стихи и рассказы. Автор многих сборников рассказов, исторических романов «Обет Сивахами» (1941—42), «Любимый сын Кавери» (1948) и др. и социальных романов «В стране самоотверженности», «Возлюбленная вора» (1947), «Шум волн» (1953, рус. пер. 1964; пр. Лит. академии Индии, 1956). В своих произведениях К. ставил острые вопросы национально-освободительного движения. Созданный им в 1941 журнал «Кальки» способствовал сплочению тамильских писателей. Лит.: История индийских литератур, пер. с англ., М., 1964; Чанданам К. А., Кальки Кирушнамуртти, «Кальки», 1966, с. 47—48; Dhandayudhan R., Kalki — his life and work, «Contemporary Indian leterature», 1965, March. В. А. Макаренко.
Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  [франц. les calques]— термин лингвистической стилистики, введенный современным лингвистом Ш. Бальи для обозначения буквальных переводов иноязыких слов и выражений. Ср. «иметь место» (avoir lieu), «выглядит» (sieht aus), «сверхчеловек» (der Uebermensch). Подобными переводами особенно богата отвлеченная терминология различных наук  (философии, филологии, психологии и др.), поскольку невозможность непосредственного указания на предмет требует известного истолкования вводимого в яз. нового термина. Так, русские философские термины («понятие», «восприятие» и т. д.) — по большей части дословные переводы соответствующих латинских или немецких (в свою очередь переведенных с латинского) терминов. Точно так же термины русской грамматики («глагол», «местоимение», «междометие», «падеж» и т. д.) — К. соответствующих греческих или «скалькированных» с греческого латинских терминов («verbum», «pronomen», «interjectio», «casus»). Древнейшие образцы подобных К. в европейских яз. дают переводы христианских культовых книг, где развитию К., наряду с отсутствием соответствующих терминов в «варварских» яз., способствовало суеверное преклонение перед буквой «священного...
Литературная энциклопедия

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины